No exact translation found for حَدُّ الضَّمَانِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic حَدُّ الضَّمَانِ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • das Grundrecht auf Gewährleistung eines menschenwürdigen Existenzminimums
    الحق الأساسي في ضمان الحد الأدنى لحياة كريمة
  • betont, dass das VN-Habitat eine ergebnisorientierte und weniger zergliederte Haushaltsstruktur aufbauen muss, mit dem Ziel, bei der Programmdurchführung ein Höchstmaß an Effizienz, Rechenschaftspflicht und Transparenz sicherzustellen, ungeachtet der Finanzierungsquelle;
    تشدد على ضرورة وضع موئل الأمم المتحدة هيكل ميزانية يقوم على تحقيق النتائج ويكون أقل تجزؤا بغية ضمان الحد الأقصى من الكفاءة والمساءلة والشفافية في إنجاز البرامج، بغض النظر عن مصدر التمويل؛
  • Das AIAD überprüfte auch das IKT-Management der Wirtschaftskommission für Afrika, des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien, des UNEP und des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung und kam zu dem Schluss, dass die entsprechenden Vorkehrungen gestärkt werden sollten, um aus der Investition den größtmöglichen Nutzen zu ziehen und quantifizierbare Ergebnisse zu erzielen.
    واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخلص إلى ضرورة إحكام الترتيبات المعمول بها من أجل زيادة الاستثمارات إلى أقصى حد وضمان الحصول على مردود قابل للقيـاس.
  • Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, in seine Berichterstattung an den Rat über Situationen bewaffneten Konflikts die folgenden Informationen aufzunehmen: Fortschritte bei der Integration der Geschlechterperspektive in alle Friedenskonsolidierungs- und Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen; Angaben zu den Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Frauen und Mädchen, einschließlich Berichten über Fälle von Gewalt gegen Frauen und Mädchen in jeglicher Form, darunter Tötung, Verstümmelung, schwere sexuelle Gewalt, Entführungen und Menschenhandel durch Parteien bewaffneter Konflikte; besondere Maßnahmen, die zum Schutz von Frauen und Mädchen vor geschlechtsspezifischer Gewalt, insbesondere Vergewaltigungen, und anderen Formen sexuellen Missbrauchs sowie allen anderen Formen von Gewalt in Situationen bewaffneten Konflikts vorgeschlagen und ergriffen werden, um die Straflosigkeit zu beenden, sicherzustellen, dass die Täter zur Verantwortung gezogen werden, und eine Null-Toleranz-Politik für Gewalt gegen Frauen und Mädchen anzuwenden.
    ”يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير التي يقدمها إليه بشأن حالات الصراع المسلح، معلومات عما يلي: التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني في جميع بعثات الأمم المتحدة لبناء السلام وحفظ السلام، وبيانات عن آثار الصراعات المسلحة على النساء والفتيات بما فيها إحصاء لحالات جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، بما فيها القتل والتشويه والعنف الجنسي الخطير واختطافهن والاتجار بهن، التي ترتكبها أطراف الصراعات المسلحة؛ والتدابير الخاصة المقترحة والمتخذة لحماية النساء والفتيات من العنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن، ولا سيما الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، وجميع أشكال العنف الأخرى في حالات الصراع المسلح، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، وضمان المساءلة والتمسك بسياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
  • unter Hinweis darauf, dass die Interinstitutionelle Arbeitsgruppe für Katastrophenvorsorge bisher als Hauptforum des Systems der Vereinten Nationen für die Erarbeitung von Katastrophenvorsorgestrategien und -politiken fungiert und dafür gesorgt hat, dass sich die Tätigkeiten der an der Katastrophenvorsorge, der Folgenbegrenzung und der Vorbereitung auf den Katastrophenfall beteiligten Organisationen gegenseitig ergänzen,
    وإذ تشير إلى أن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث ما فتئت تقوم بدور المنتدى الرئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة لوضع الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الحد من الكوارث وضمان تكامل أعمال الوكالات المشتركة في الحد من الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها،
  • nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Gemeinsamen Rates für das Pensionswesen der Vereinten Nationen, bei der Abschaffung der 1,5-prozentigen Verringerung der ersten nach dem Eintritt in den Ruhestand fälligen Anpassung der Versorgungsleistung nach Maßgabe der Verbraucherpreisindizes, mit Wirkung vom 1. April 2005, stufenweise vorzugehen, und nimmt außerdem Kenntnis von der Empfehlung des Rates, das duale Pensionsanpassungssystem des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen ebenfalls mit Wirkung vom 1. April 2005 dahingehend zu ändern, dass eine anpassungsfähige garantierte Mindestleistung in Höhe von 80 Prozent des US-Dollar-Betrags vorgesehen wird;
    تحيط علما بتوصية مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة باتباع نهج تدريجي في إلغاء الخفض البالغ 1.5 في المائة من التسوية الأولى المستحقة بعـد التقـاعـد علـى أسـاس الـرقـم القياسي لأسعار الاستهلاك، وذلــك اعتبـارا مـن 1 نيسان/أبريل 2005، وتحيط علما أيضا بتوصية المجلس بتعديل نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية الذي يطبقه الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بحيـث ينـص علــى ضمان حد أدنى قابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المدفوع بموجب مسار دولار الولايات المتحدة، اعتبارا أيضـا من 1 نيسان/أبريل 2005؛
  • b) die Hinzufügung einer neuen Bestimmung im Rahmen des dualen Pensionsanpassungssystems, die eine anpassungsfähige garantierte Mindestleistung in Höhe von 80 Prozent des US-Dollar-Betrags vorsieht, mit der Maßgabe, dass im Rahmen des dualen Pensionsanpassungssystems die Leistungen einer Obergrenze von 110 beziehungsweise 120 Prozent, abhängig vom Datum der Beendigung des Dienstverhältnisses, des Betrags in Lokalwährung unterliegen und dass der Rat auch weiterhin die Kosten beziehungsweise Einsparungen infolge aller seit 1992 eingeführten Änderungen des dualen Pensionsanpassungssystems überprüfen und der Generalversammlung alle zwei Jahre anlässlich der versicherungsmathematischen Bewertungen des Fonds darüber Bericht erstatten wird;
    (ب) إضافة نص جديد في أحكام نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية بشأن ضمان حد أدنى قابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المدفوع بموجب مسار دولار الولايات المتحدة، على أساس أنـه بموجـب نظـام المسـار الثنائـي لتسوية المعاشات التقاعدية، تخضـع الاستحقاقات لحـد أقصـى يبلـغ 110 أو 120 في المائة من مسار العملة المحلية، تبعـا لتاريخ انتهاء الخدمة، وأن المجلس سيواصل استعراض التكاليف/الوفورات الناجمة عن كل التعديلات المدخلة منذ عام 1992 فيما يتعلق بخاصية المسـار الثنائي لنظام تسوية المعاشات التقاعدية وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة كل سنتيـن بمناسبة التقييمـات الاكتوارية للصندوق؛
  • ersucht den Rat, die Vorteile des dualen Systems gegenüber der Berechnung in US-Dollar sowohl für die Versorgungsberechtigten als auch für den Fonds als Ganzes zu überprüfen und dabei zu berücksichtigen, wie sich die anpassungsfähige garantierte Mindestleistung von 80 Prozent des US-Dollar-Betrags auf die Nutzungsrate des dualen Systems auswirkt, und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى المجلس أن يستعرض فائدة نظام المسار الثنائي بالمقارنة بمسار دولار الولايات المتحدة بالنسبة للمنتفعين وللصندوق ككل، آخذا في الاعتبار تأثير ضمان الحد الأدنى القابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المدفوع بموجب مسار دولار الولايات المتحدة على معدل الاستفادة من نظام المسار الثنائي، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
  • Die Kommission erkennt an, dass es wünschenswert ist, mit den Vereinten Nationen eine Zusammenarbeit im Haushalts- und Finanzbereich herzustellen, damit die Kommission aus den Erfahrungen der Vereinten Nationen auf diesem Gebiet Nutzen ziehen kann und so weit wie möglich die Einheitlichkeit der Verwaltungstätigkeit der beiden Organisationen im Feld gewährleistet wird.
    تسلم اللجنة باستصواب إقامة تعاون فيما يتعلق بالميزانية والمسائل المالية مع الأمم المتحدة لكي تستفيد اللجنة من تجربة الأمم المتحدة في هذا المجال ومن أجل ضمان أقصى حد ممكن عمليا من الانتظام في العمل الاداري للمنظمتين في الميدان.
  • Ein verbesserter Informationsfluss allein kann keine Garantie für eine solide Entscheidungsfindung und erst recht nicht für den politischen Willen bieten, rechtzeitige und entschiedene Maȣnahmen zur Umsetzung der getroffenen Entscheidungen zu ergreifen, wie in Ziffer 139 des Gipfelergebnisses zugesagt wurde.
    غير أن تحسين تدفق المعلومات ليس من شأنه وحده ضمان صنع قرارات سليمة، ناهيك عن ضمان بلورة الإرادة السياسية على اتخاذ إجراءات مناسبة التوقيت وحاسمة تنفيذا للقرارات المتخذة، على نحو ما تم التعهد به في الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.